Почему китайский язык называют мандарином? Как выучить севернокитайский язык Китайские диалекты классификация мандарин

Чтобы найти свое место в обществе, человеку важно поддерживать общение, обмениваться идеями, изъявлять свои желания и оставлять отзывы. Для этого мы пользуемся своим главным инструментом - языком. В мире есть сотни разных языков. У каждого из них своя собственная история, фон, мелодия и ритм. Многие из нас когда-либо задавались вопросом, какие самые популярные и распространенные языки в мире? Эта подборка поможет вам узнать о них.

Мандаринский язык

На мандаринском говорит почти миллиард человек, он является одним из 6 официальных языков ООН. Есть 1200 миллионов вариантов этого языка. На нем говорят в северном и юго-западном Китае. Мандаринский относится к китайско-тибетской семье. Несмотря на позицию в верху списка, это вовсе не легкий язык. У мандаринского есть несколько диалектов, и у каждого есть много тонов, в результате которых у каждой области есть свой особый вариант языка.

Английский язык

Хотите верьте, хотите нет, английский находится на на первой позиции в списке самых распространенных и популярных языков мира. Он следует сразу за мандаринским, занимая 2-ю позицию. На английском языке говорят более чем 430 миллионов человек во всем мире. Он также является одним из шести официальных языков ООН. Относящийся к индоевропейской языковой семье, этот германский язык — глобальная лингва франка. В отличие от мандаринского, на котором, главным образом, говорят в особом географическом регионе, английский язык — первый язык во многих странах мира. Он распространен через все континенты и используется почти миллиардом человек, как второй язык. Так, или иначе, многие люди хотя бы частично, но знают этот распространенный язык.

Испанский язык

Испанский также входит в список официальных языков ООН. Он опустился со 2-й позиции на 3-ю только недавно. На испанском говорят более 410 миллионов человек. Этот романский язык родился от индоевропейской семьи и используется в качестве родного языка в Латинской Америке и Экваториальной Гвинее, помимо Испании. Испанский настолько популярен и распространен, что много испанских слов используется и в английском языке.

Язык Хинди

Хинди — один из официальных языков Индии. Это — санскритизированная ветвь хиндустанского языка с индо-арийскими и индоевропейскими корнями. На нем говорят миллионы местных жителей Индии. Хинди очень схожий с урду, родным языком Пакистана. Большое количество диалектов хинди распространено по всей Индии, со 180 миллионами говорящих на этом языке человек. Язык хинди распространяется также через болливудские фильмы, которые используют его в качестве лингва франка.

Бенгальский язык

Бенгальский язык, или бангла, является родным языком Бангладеш, а также Западной Бенгалии, южного Ассама и Трипуры в Индии. Государственные гимны Бангладеш, Индии и Шри-Ланки, а также национальные песни Индии — все это было написано на бенгальском. У этого языка долгая история развития с индо-арийских диалектов и санскрита. В то время, как бангла все еще сохраняет оригинальность, он также поглотил некоторые слова иностранных языков. Некоторые выдающиеся литературные работы написаны на бенгальском языке, включая работы Рабиндраната Тагора. Приблизительно 210 миллионов говорят на нем, делая бенгальский одним из самых популярных языков мира.

Португальский язык

На этом романском языке с индоевропейскими корнями говорят более чем 220 миллионов человек. Португальский является официальным языком в Бразилии, Мозамбике и распространен в нескольких других местах. На португальском говорят во многих странах мира.

Русский язык

Русский находится на 7 месте в списке самых популярных и распространенных языков мира. Этот славянский язык индоевропейского происхождения — один из шести официальных языков ООН. На русском говорят больше чем 150 миллионов человек не только в Российской Федерации, но и в других странах бывшего СССР, Балтийских странах и даже в Соединенных Штатах. Огромное количество выдающихся произведений литературы и фильмов были созданы на русском языке.

Язык Урду

Считающийся одним из самых благозвучных языков в мире, урду имеет общие корни с языком хинди, на котором говорят более 100 миллионов человек, главным образом в Пакистане и в 6 государствах Индии. Язык имеет близкое сходство с хинди и связан с мусульманами. Урду также принадлежит к языкам индо-европейской и индо-арийской семьи. Поэзия и песни на этом языке почитаются во всех уголках мира.

Индонезийский язык

Этот относящийся к австронезийским язык, на котором говорят в Малайзии и Индонезии, принадлежит к малайско-полинезийской семье. На нем говорит более 160 миллион людей, это официальный язык Индонезии.

Японский язык

Завершает список самых популярных языков мира японский. Приблизительно 125 миллионов человек разговаривают на этом языке. Он используется главным образом в Японии, а также некоторых других частях мира, где живут японские иммигранты.

Языки постоянно развиваются, поглощают новые слова, фразы и стиль с других языков, особенно английских. Но в сущности, у каждого языка есть своя собственная история, представляющая его собственным уникальным способом.

Всем 大家好! Какая связь между лингвистами и мандаринами? Какая связь между китайскими чиновниками и этими маленькими цитрусами? Какая связь между китайским языком и мандарином? Для неподготовленного человека это нелегкая головоломка, а на самом деле связь есть, огромная и очень логичная.

Начнем по порядку. Почему многих лингвистов интересует мандарин? Потому что мандарином на Западе называют наш с вами любимый китайский язык, а именно 普通话 (путунхуа). Согласитесь, достаточно красивое название, сразу навевает на размышления о морском бризе, аромате цитрусовых… Но уж точно не о полуторамиллиардном Китае и невероятно сложном китайском языке.

Все началось много сотен лет назад. В то время в основном португальцы развивали исторический бизнес с Китаем и поддерживали экономические отношения. Португальские купцы называли китайских чиновников «Mantri», это слово в свою очередь произошло из санскритского языка и означало «чиновник» или «министр». Со временем европейцы трансформировали это слово в созвучное с романским глаголом «mandar» (отдавать приказы) «mandrim», а позже и в «mandarin». До сих пор в Европе очень часто мандарином называют китайского чиновника. Я не знаю, как к этому относятся китайские сановники, ведь в китайском языке чиновники с мандарином вообще никак не связаны.

Ну, с китайскими чиновниками мы разобрались. А как насчет связи с языком? И тут опять же все просто и логично получается! Посмотрим на иероглиф «чиновник» – (гуань), он уже кажется смутно знакомым, не правда ли? Вот именно этот иероглиф можно встретить в паре 官话 (гуаньхуа), что дословно переводится как «язык чиновников», по сути же означает «официальный китайский язык» или «литературный китайский». Этот же иероглиф при переводе на португальский обозначал «чиновник», то есть мандарин. При переводе фразы гуаньхуа у европейцевкак раз и получалось «Mandarin Chinese». Но это только европейцы называют китайский язык мандарином, в России, например, такая практика совсем не распространена.

С тех пор и начали европейцы часто называть все китайское мандарином. Как-то в одной из таких поездок купцы привезли в Европу плоды маленького апельсина. Апельсины в Европе уже знали и любили очень давно, а вот такие крохотные плоды увидели в первый раз, ну и естественно, по привычке, его назвали «китайским апельсином» («naranja mandarina»). Позже фрукт вообще стал называться просто – «mandarina». Так и к нам он попал, под именем мандарин.

В России такая практика распространена мало, китайский язык мы так и называем китайским языком, хотя китайских чиновников мандаринами довольно часто называют за глаза. Оно и понятно, русский язык имеет мало общего с каким-нибудь португальским или французским. Европейцы же только так и называют китайский язык, а точнее его диалект путунхуа 普通话.

На мандарине говорят на территории Тайваня, Сингапура и некоторых других государств. А, например, в Малайзии, мандарин не является официальным языком, но из-за большого количества эмигрировавших китайцев вся реклама и вывески на улицах пишутся именно на мандарине. Так что мандарин, благодаря эмиграции китайцев, тот еще «фрукт».

В любом случае, мандарин полезен, как в виде цитрусового, так и в виде десятка-другого тысяч иероглифов путунхуа 普通话. Но, к сожалению, есть и учить мандарин – далеко не одно и тоже. Если с фруктом все более или менее вкусно и понятно, то с мандарином-языком много секретов, головоломок и ребусов. В этом и заключается особая прелесть мандарина как языка. Во всем мире его признают одним из самых таинственных, сложных и одновременно красивых и удивительно мелодичных языков. Лично для меня схожесть мандарина-фрукта и мандарина-языка очевидна. И тот и другой доставляют истинное удовольствие как от поедания, так и от изучения, так что все айда 学习汉语!

Согласно , всего существует 10 основных диалектов китайского языка. Я не стану переписывать тут статью, вы и сами можете ее прочитать на Википедии.

Официальный китайский или 普通话 - — это так называемый стандартный, общий или «простой» китайский язык. Тот самый диалект китайского, который, по мнению китайского правительства должен знать каждый человек, имеющий китайское гражданство. На этом диалекте издаются книги, на нем говорят дикторы телевидения, его преподают во всех школах Китая.

Диалект мандарин — это пекинский диалект, на котором говорят жители Пекина. В принципе, можно сказать, что pǔtōnghuà и есть диалект мандарин, но все-таки есть несколько ярких отличий мандарина от pǔtōnghuà.

Во-первых это так называемая «эризация» — 儿化, érhuà. Жители Пекина добавляют окончание 儿 «-er» куда только можно. Например наречие «немного», на pǔtōnghuà звучащее как «идьен», на мандарине будет звучать как «идьяр». И писаться будет по-разному:
идьен 一点 yídiǎn на pǔtōnghuà
с добавлением 儿 -er на мандарине — идьяр 一点儿 yídiǎnr .
Поэтому если вы не собираетесь жить или учиться именно в Пекине — вам эта эризация не нужна.

Во-вторых. Тоны в мандарине выражены гораздо сильнее. Пекинцы тонируют слоги очень тщательно. Но это скорее плюс для изучающих язык.

В-третьих. В мандарине очень много различных слэнговых выражений, которые не употребляются нигде, кроме Пекина. И да, почти во всех этих сленгах присутствует эризация.

Что в итоге. Если вы не собираетесь ехать в Пекин — учите стандартный pǔtōnghuà. Не заучивайте слова с эризацией. Зная pǔtōnghuà, вы сможете объяснится с любым более-менее грамотным китайцем. Книги, которые обещают научить вас говорить на диалекте мандарин — подходят для обучения, только уберите оттуда эризацию.

В своих переведенных уроках и упражнениях я везде убираю эризацию, так как считаю ее лишней. Добавить ее в речь намного проще, чем переучить уже изученное.

Существует еще диалект, который стоит внимания — это кантонский диалект. На этом диалекте говорят в Гонконге и в Китае, в провинции Гуандун (юг Китая). Также на этом диалекте говорят большинство китайцев, живущих за границей Китая — в США, Великобритании, Австралии и Канаде. Кантонский язык совершенно не похож на мандаринское наречие или на pǔtōnghuà. В нем 6 базовых тонов (не 4, как в мандарине), множество слэнговых и устойчивых выражений, а также намного меньше шипящих звуков. Так что, если вы интересуетесь китайским, живя среди англоговорящих — учите кантонский.

Выучите четыре тона. Китайский в принципе относится к тональным языкам. Особенностью тональных языков является то, что, даже при одном и том же написании и произношении, тональность, с которой было произнесено слово, меняет его значение. Чтобы правильно говорить по-китайски, необходимо выучить разные тональности. Собственно, в севернокитайском это следующие тоны:

  • Первый тон - высокий, ровный. Голос остается ровным, без повышения или понижения. Если взять в качестве примера слово “ma”, то первый тон обозначается символом над буквой “а”: "mā".
  • Второй тон - восходящий. Ваш голос повышается от низкого к среднему, как если бы спросили у кого-то что-то типа “а?” или “что?”. В письме второй тон обозначается так: "má".
  • Третий тон - нисходяще-восходящий. Голос меняется от среднего к низкому к высокому, как при произнесении английской буквы “B”. Когда два слога третьего тона находятся рядом друг с другом, первый слог остается в третьем тоне, а второй переходит в четвертый. На письме третий тон обозначается так: "mǎ".
  • Четвертый тон - нисходящий. Голос быстро меняется от высокого к низкому, как бы давая команду “стоп”. Или, например, как если бы вы, читая книгу, наткнулись на интересный фрагмент и сказали “ага”. Четвертый тон обозначается так: "mà".
  • Легко, да? Даже если нет - не опускайте руки. Очень желательно услышать тоны в исполнении носителя языка, потому как через текст очень сложно понять, как все должно звучать на самом деле.
  • Запомните несколько простых слов. Чем больше слов вы знаете, тем скорее овладеваете языком в достаточной степени - это универсальный принцип. Соответственно, будет весьма полезно выучить несколько китайских слов.

    • Хорошо будет начать с времен суток (утро - zǎoshàng , день - xiàwǔ , вечер - wǎnshàng ), частей тела (голова - tóu , ступни - jiǎo , руки - shǒu ), еды (говядина - niúròu , курятина - , яйца - jīdàn , макароны - miàntiáo ), а также названий цветов, дней, месяцев, транспортных средств, погоды и т.д.
    • Услышав слово на своем родном языке, подумайте, как бы оно звучало по-китайски. Не знаете? Запишите, потом посмотрите в словаре - для этой цели очень полезно будет носить при себе небольшую записную книжку. На вещи и предметы дома можно налепить стикеры с эквивалентами их названий на китайском (в иероглифах, на пиньине - системе записи китайских слов на латинице, и в транскрипции). Чем чаще вы будете видеть слова, тем быстрее их запомните.
    • Большой словарный запас - хорошо, но точный словарный запас - еще лучше. Нет смысла заучивать слова целыми словарями, если вы не можете правильно их произнести. Взять, к примеру, такую ошибку, как использование вместо , которая может превратить фразу “я хочу пирог” в “я хочу кокаин”.
  • Научитесь считать. В севернокитайском языке, увы, нет алфавита, вот почему его сложно выучить людям, воспитанным в традициях индо-германской языковой семьи. Зато система счета в китайском вполне проста и понятна! Выучив названия первых десяти цифр, вы сможете досчитать до 99.

    • Ниже даны обозначения цифр от единицы до десятки, записанные на упрощенном китайском. Также дана их запись на пиньине и транскрипция. Постарайтесь сразу приучить себя произносить все в нужном тоне.
      • 1 : пишется как (一) или , произносится как .
      • 2 : пишется как (二) или èr , произносится как .
      • 3 : пишется как (三) или sān , произносится как .
      • 4 : пишется как (四) или , произносится как .
      • 5 : пишется как (五) или , произносится как .
      • 6 : пишется как (六) или , произносится как .
      • 7 : пишется как (七) или , произносится как .
      • 8 : пишется как (八) или , произносится как .
      • 9 : пишется как (九) или jiǔ , произносится как .
      • 10 : пишется как (十) или shí , произносится как .
    • Научившись считать до 10, вы сможете считать считать и дальше, называя число-значение разряда десятка, затем слово shi , а затем число-значение разряда единицы. Например:
    • 48 записывается как sì shí bā , то есть, буквально говоря, “4 десятка плюс 8”. 30 - это sān shí , то есть “3 десятка”. 19 - это yī shí jiǔ , то есть “1 десяток плюс 9”. Впрочем, в большинстве севернокитайских диалектов в начале слов порой опускается.
    • Слово “сотня” записывается как (百) или baǐ , поэтому 100 - это yī "baǐ , 200 - èr "baǐ , 300 - sān "baǐ и так далее.
  • Выучите самые основные разговорные фразы. Познакомившись с произношением и словами, пора переходить к простейшим диалоговым фразам, используемым в повседневной речи.

    • Привет = nǐhǎo, произносится как
    • Как тебя зовут? = nín guì xìng, произносится как
    • Да = shì, произносится как
    • Нет = bú shì, произносится как
    • Спасибо = xiè xiè, произносится как
    • Пожалуйста = bú yòng xiè, произносится как
    • Извините = duì bu qǐ, произносится как
    • Я не понимаю = wǒ tīng bù dǒng, произносится как
    • До свидания = zài jiàn, произносится как